爱情万岁,国家万岁
卡萨布兰卡,这座摩洛哥的海滨城市,在西班牙语中是“白色的房子”的意思。在地图上,你是不会找到这座房子的,随着阿拉伯国家摩洛哥的独立,这座城市又改回了它原来的名字——达尔贝达。65年前的卡萨布兰卡,曾经是世界的中心,一切因为第16届奥斯卡最佳影片《卡萨布兰卡》,当然它通常也被称作《北非谍影》。
电影自然是经典中的经典,以至于在美国电影艺术与科学学院从1912~1996年间在美国制作的电影中,精选出的“百部美国经典名片”中,《卡萨布兰卡》雄踞第2名。《卡萨布兰卡》诠释了什么是爱情,至少它讲了一个惊心动魄的故事后我们会发现,原来爱情可以不是两个人之间的事情。这可能是世界上最伟大最纯粹的一出三角恋,以至于每个人的形象都那么至高无上,而且伟大的爱情又与爱国主义精神结合在了一起,迸发出了无与伦比的光辉。后来的中国的一些电影似乎也在有意地学习《卡萨布兰卡》,有学得好的,有学得差的,爱情与革命不是矛盾的事情,像片中的男主角里克,他投身了革命,但在感情上他不是个失败者,他对待爱情的态度使他成为不朽的好男人。
这部1942年的电影,拍摄于二战如火如荼之时,片中所激荡的民族主义与爱国主义精神像一根强心剂一样刺激了被太平洋战争拖入二战的美国,同时它也鼓舞了其他的深受法西斯毒害的国家,当影片的后半段,里克咖啡馆里唱响《马赛曲》时,连我的眼眶也湿润了。
影片的结局还不错,圆满的让人有些喜出望外,当飞机朝着直布罗陀海峡另一侧的里斯本飞去时,当里克成功脱身时,观众都舒了一口气。虽然都说悲剧创造更大的艺术震撼力,我还是在影片未结束时祈祷奇迹的出现,希望里克不要死——事实上他很难逃脱一死。
我给《卡萨布兰卡》的打分:5.0分。满分5.0分。
点击查看影片概况、简介、海报及经典台词
| 《卡萨布兰卡》影片概况◎译 名 卡萨布兰卡/北非谍影 ◎片 名 Casablanca◎年 代 1942
◎国 家 美国 ◎类 别 剧情/爱情 ◎语 言 英语/国语 ◎字 幕 无 ◎IMDB评分 8.8/10 (102,108 votes) ◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt0034583/ ◎文件格式 XviD + AC3 ◎视频尺寸 640x 352 ◎文件大小 2CD 49 x 15MB ◎片 长 102Min ◎导 演 迈克尔·柯蒂斯 Michael Curtiz ◎主 演 亨弗莱·鲍嘉 Humphrey Bogart 英格丽·褒曼 Ingrid Bergman 保罗·亨里德 Paul Henreid 克劳德·雷恩斯 Claude Rains 康拉德·维德 Conrad Veidt 悉尼·格林斯特里特 Sydney Greenstreet |
| 《卡萨布兰卡》简介 第二次世界大战期间,一位美国人雷克·布莱恩在卡萨布兰卡开了一家非常受欢迎的夜总会。玩世不恭的雷克拥有两张宝贵的通行证。纳粹少校史特劳塞因追踪捷克地下阵线领导人维克多·拉塞罗而来到卡萨布兰卡,当地警察局长雷诺竭力取悦纳粹少校。雷克偶然发现维克多的妻子伊丽莎竟是自己昔日的挚爱,两人昔日在撤离时在火车站失散。 伊丽莎了解到雷克能帮助自己和维克多离开卡萨布兰卡,于是请求雷克帮助,而此时雷克的心情却极为复杂。但后来雷克知道当年伊丽莎没有到火车站与自己一起走的原因后,最终决定帮助他们。 |
《卡萨布兰卡》海报![]() |
| 《卡萨布兰卡》经典台词 —————————-摘自21CN (One night,Laszlo and Ilsa go into Rick’s café. Ilsa finds that the black playing the piano is Sam and goes to greet him.) Ilsa: Hello Sam. Sam: Hello Miss Ilsa. I never expected to see you again. Ilsa: It’s been a long time. Sam: Yes ma’am. Ilsa: Where is Rick? Sam: I don’t know. I ain’t see him all night. Ilsa: When will he be back? Sam: Not tonight no more. He ain’t come…um, he went home. Ilsa: Does he always leave so early? Sam: Oh he never…well, he’s got a girl up at the Blue Parrot. He goes up there all the time. Ilsa: You used to be a much better liar. Sam. Sam: Leave him alone, Miss Ilsa, you’re bad luck to him. Ilsa: Play it once Sam, for old time’s sake. Sam: I don’t know what you mean, Miss Ilsa. Ilsa: Play it Sam. Play “As Time Goes By”. Sam: Oh I can’t remember it, Miss Ilsa. I’m a little rusty on it. 《卡萨布兰卡》(1) (一晚,拉斯罗和伊尔莎走进了”里克咖啡馆”。伊尔莎认出正在弹钢琴的黑人是萨姆,于是和萨姆打招呼。) 伊尔莎:你好,萨姆。 萨姆:你好,伊尔莎小姐。真没想到能再见到您。 伊尔莎:是好长时间没见了。 萨姆:是啊,时光如流水。 伊尔莎:萨姆,唱些老歌吧。 萨姆:好的,小姐。 伊尔莎:里克在哪里? 萨姆:不知道,我整晚都没见到他。 伊尔莎:他什么时候回来? 萨姆:今晚他可能不回来了……他回家了。 伊尔莎:他总是走得这么早吗? 萨姆:哦,他从不会……他在”蓝鹦鹉”找了个姑娘。他总上那儿去。 伊尔莎:萨姆,你以前撒谎可比现在高明多了。 萨姆:别去找他了,伊尔莎小姐,你会让他难过的。 伊尔莎:弹吧,萨姆。弹那首《时光流逝》。 萨姆:哦,我不记得了,伊尔莎小姐。歌词我有些生疏了。 (Ilsa: I’ll hum it for you. “Da, dai, Da, dai, da, da. Da dai, Da dai da, da…” Sing it Sam. 《卡萨布兰卡》(2) (伊尔莎:我哼给你听。啦……唱啊,萨姆。) 萨姆:唱”你一定记得,叹息一瞬间,甜吻驻心田。任时光流逝,真情永不变。两情相悦时,诉说我爱你,不论前路如何,任时光流逝,爱你之心永不变。” |
